Home > report > 今日知った衝撃の事実(自分だけ)

今日知った衝撃の事実(自分だけ)

  • 2008-01-19 (Sat) 16:46
  • report

ASUS = アスース
×エイサス
Wikipedia:ASUS

(・ω・)

(ノω・)

・゚・(ノω-)・゚・

あまりにショックだったのでみんなに言って回ってます。

でもやっぱり読み間違い多いんですね。

日本法人の商記が「アスース・テック」であり、これが正式な表記と発音と言える。日本人に馴染みのある日本語や英語とは異なった中国語由来の名称であるため、正確な発音で呼ばれないことも少なくない。コンピュータ関連の用語の読み方の話題では必ずと言っていいほどASUSTeKの読み方が取り上げられる。「アサス・テック」「エーサス・テック」と呼ばれることも多い。だが、ほとんどの場合はどの読み方でも通じる。ASUSTeKによれば、「どんな読み方しても、ASUSを親しんでくれればいいです」とのことだが、これが混乱を招く要因となっている。尚、PC情報関連サイト(デジタルARENAやBCN等)で明記されている日本法人の社名は、アスース・ジャパン株式会社。

自分もよく、ペンネームも本名も名前を読み間違えられるので(自分、苗字がわりと珍しくて、全国で4万位台)、通じればいいや&親しんでもらえればいいや、という気持ちはよく分かりますヽ(・ω・)ノ

Comments:8

M.Y.U. 2008-01-21 (Mon) 09:52

最近までxrea(エクスリア) を「エクレア」と読んでいた俺が来ましたよヽ(・ω・)ノ

輝竜司 2008-01-21 (Mon) 09:57

おいしそうなので愛称として定着さすべしヽ(・ω・)ノ
うちはエクスレアって読んでたなあ。エクレアいいなあ。

カレイド 2008-01-21 (Mon) 20:28

最近までアサスだと思ってたます
正直アスースは言いづらい(・ω・)

輝竜司 2008-01-21 (Mon) 22:33

アサス!
アサス!!
ヽ(・ω・)ノおはようおはよう <連想

ing 2008-01-23 (Wed) 00:45

韓国では「???(アスース)」と読み、最初からこれが正論だと思いましたが…
そういえば韓国と日本の外来語の読み方がかなり違うのがいくつかあり、
そのお陰で色々大変なこともありました。w
例)XYLITOL:(日)キシリトール(韓)????「ザイリトール」

輝竜司 2008-01-23 (Wed) 10:26

キシリトールは、初めて英字で見たときには読めませんでした…!
グーグルさんに聞いてみたら、「世界的には『ザイリトール』です。」だそうです。
海外で一つ、私のトラブルの種が減りましたヽ(・ω・)ノ

ASUSは、日本だとAから始まって、A=「エイ」読みの社名や名称が結構多いので、
それにひっぱられて、というのが多そうですw
ローマ字読みだと「アスース」なので、素直に読んだら正解だったのになあ。

読みは日本人もしょっちゅう苦労しててますよ~!よく笑い話にもなったりします。
色々読み方がある字(漢字やアルファベット)が使われているのに、その読み方ときたら
ローマ字読み、英語っぽく、ドイツ語っぽく、アルファベットそのままの音を利用、漢字の音読み訓読み…
などなど、色々読み方の方法があって。しかも、日本人の読みやすい語呂で読んじゃう事も多くて。

特にカタカナ英語と漢字のカナ読みが厄介らしく、
日本人以外の方と会話するときに苦労することが往々にしてあるそうです。
大学在学中にお世話になっていた先生が、
「中国に学会で行ったついでに兵馬俑に観光に行ったら、全く何を言っているか分からなかった!」
(兵馬俑:http://whc.unesco.org/pg.cf...)
と仰っていたのをよく覚えています。
まず北京からして日本人:ペキン みなさん:Beijing なんだそうで。とほほ…。

ヒヨリ 2008-02-03 (Sun) 02:37

アスースかアススなんですよね・・・・・
台湾で商談する時は現地の人に
発音違うヨーって、言い直されました(笑)

輝竜司 2008-02-03 (Sun) 11:08

流石に現地だと直されちゃうですか(笑
wikipediaの見てASUSのサイト見にいったんですが、
日本語ページにもどこにも読み仮名振っていなくて、
話題づくりのためにわざとやってない?ってちょっと思いました(笑
このお茶目さんめヽ(・ω・)ノ

Comment Form

Home > report > 今日知った衝撃の事実(自分だけ)

Search
Feeds

Page Top